Ya desde el antiguo blog* tenía ganas de relatar esta anécdota:
No sé que día fue: martes, miércoles o jueves. No puedo entonces decir la hora en que se dio este hecho. Verán, mis horarios varían. Lo que es seguro es que era clase de alemán. Sergio, nuestro profesor de alemán, nos preguntaba a uno por uno ejemplos con las diferentes conjunciones que acabábamos de ver. En un momento dado nos mencionó la existencia de un curioso adverbio: wegen. Lo curioso de este adaverbio, que en realidad no tiene la función adverbial del español, es que cuando se escribe se usa el caso genitivo y cuando se dice se usa el dativo.
Un compañero, la verdad no recuerdo quién (si me importara el individuo por lo menos sabría su nombre), le preguntó al profesor: ¿por qué hace eso esa preposición?; el profesor simplemente respondió: porque es alemán.
*Ahhhhh! ¿Por qué lo borré?
2 comentarios:
Que bueno que platique contigo sobre la gramática del alemán antes de entrar a tu blog, porque de no haber sido así no entenderia la historia.
Tu relato te lo entiendo y entiendo a que te refieres con que el Alemán es muy complicado y vaya que lo es jejeje. GIVE PEACE A CHANCE
Indeed ¡¿Por qué lo borraste?! Ni modo...Recordemos
Publicar un comentario